Literary News

“一带一路”文学鉴赏:亚美尼亚诗人索娜·范诗歌与文学评论

“Belt and Road” literary works: Poetry and literary criticism from Armenian poet Sona Van

Poetry: I AM THE ETERNAL SPIDER I am the eternal eight-legged spider my web stretches between the window and television screen ad infinitum between the hollow time of real and virtual deaths I can see everything from my center— a bud appeared on a branch a pop singer sang a familiar song on TV a woman gave birth to a son again a soldier exploded before the bud could fully open you first see the light then you hear the sound (the laws of nature never change unlike the laws of conscience) the light the sound the dust the shoes a mother screams and falls down the soil is an underground museum here is a soldier four centuries after death and here—only four hours after everything repeats identically . . . which means something must be wrong I am the eternal mourner in my four black veils my grandfather was killed by a Turk my father was killed by a German my son was killed by an Azeri and yesterday...

“一带一路”文学鉴赏:以色列诗人塔尔·尼灿作品及访谈

“Belt and Road” literary works: Poetry and Interview of the Israeli poet Tal Nitzán

Photographed by Bar Gordon Tal Nitzán is an Israeli award winning poet, novelist and a major translator of Hispanic literature. Recipient of a dozen literary prizes, among them the Women Writers’ Prize, the Culture Minister's Prizes for Beginning Poets and for Debut Book, the Hebrew University and Bar-Ilan University prizes for poetry, and the Prime Minister's Prize for writers, Nitzán has published seven poetry collections, two novels, a short stories collection and six children books, and edited three poetry anthologies. Her poems are widely translated and anthologized, and thirteen selections of her poetry were published in English, Spanish, French, Portuguese, German, Italian and Latvian. An ardent peace activist, Nitzán has edited the anthology ‘With an Iron pen’, Hebrew protest poetry against the Israeli occupation (subsequently published in English and French). Nitzán has translated to Hebrew circa 80 works of poetry and prose, mainly from Spanish, by authors such as Cervantes, Shakespeare, Neruda, García Lorca, Paz, García Márquez, Cortázar, Vargas Llosa, Bolaño, Toni Morrison, Edith Wharton, Ian McEwan, Aleksandar Hemon, Angela Carter. For her translations she won the Culture Minister Prize for translators (twice), the...

第六届上海国际诗歌节开幕,墨西哥诗人奎亚尔获金玉兰大奖

Mexican Poet Margarito Cuellar Wins Golden Magnolia at the Sixth Shanghai International Poetry Festival

“I am not a hunter of silk worms / but I have passed through sea routes and land routes that I must / I have caressed her silk / but it feels as through my fingers have touched nothing...” The words of Mexican poet Margarito Cuellar’s poem “The Gazelle and the Ancient Silk Road rang through the Blackstone M+ Music Park in Xujiahui's Hengfu Scenic District,” stretching halfway around the world to open the Sixth Shanghai International Poetry Festival.  While poets from around the world were unable to come to Shanghai due to Covid related travel restrictions, this year’s International Poetry Festival remained a platform for the celebration of poetry thanks the use of the Internet and online cloud technologies.  The theme of this year's Shanghai International Poetry Festival was “Poetry, and the Common Destiny of Mankind,” a reflection of the times in which we currently live and the hope of creating a common destiny for all mankind through the sharing of literature and its role as a mirror of...

“一带一路”文学荐书:摩洛哥小说《没有我的生活》

“Belt and Road” literary book recommendation: Moroccan novel La vie sans moi

The member of LNBR, the Morocco writer, Ms. AÏcha Bassry recommend a novel published in Arabic in 2018 by the publishing house (Al Dar Al Masriah Aloubnania) in Cairo (Egypt). The novel under the title La vie sans moi takes place between the People's Republic of China, Vietnam and Morocco. It is useful to translate this novel Especially since this novel is at the heart of the subject of the Belt and the Road and the mutual understanding of humans. The novel is based on historical events in the People's Republic of China and the protagonist of the novel is a Chinese woman. The novel tells about the events of Chinese society from an Arab point of view. This novel La vie sans moi won a very important award, which is the award for the best Arabic novel for the year 2018 at the Sharjah International Book Fair, United Arab Emirates. Here is a summary of the novel La vie sans moi: La vie sans moi is the story of...

“一带一路”文学鉴赏:爱尔兰诗人朱利安奈诗歌朗诵三首(视频)

Poetry reading by Irish poet Eiléan Ní Chuilleanáin

Eiléan Ní Chuilleanáin is an Irish poet and translator. She specially provided her acceptance speech after winning the 1573 International Poetry Award to the Literary Network of Belt and Road, and recited three of her poems. Acceptance Speech The poems she recited in her acceptance speech: In Gaelic: Cuirim mo dhóchas ar snámh i mbáidín teangan faoi mar a leagfá naíonán i gcliabhán … féachaint n’fheadaraís cá dtabharfaidh an sruth é, In English: I send my hope afloat in the small boat of a language as you might lay a baby in a basket cradle ….. watching, wondering where the stream will take it, The first poem: A Bridge Between Two CountiesThe long bridgeStretched between two countiesSo they could never agreeHow it should be keptStanding at all(In the mist in the darknessNeither bank could be seenWhen the three-day rainThe flood watersWere rising below).On that day I lookedWhere the couple walkedA woman a small childThe child well wrappedBecoming less visibleAs they dodged leftThen right, weavingBetween the barrels and the planksPlaced there...

“一带一路”文学联盟网站征稿启事

Call for contributions to brliterature.com

Thanks to the support of all members of the Literary Network of the Belt and Road, the official website of LNBR, www.brliterature.com, has gained a lot of influence in China and abroad. In order to expand its role as a platform of joint contribution and shared benefits, the Secretariat of LNBR would like to call for the following contributions: Book recommendation. We welcome writers, editors, critics and publishers to recommend good books/literary journals/authors from your country, especially under the theme of the Belt and Road or mutual understanding. The recommendation, preferably less than 3, 000 words per article, may include the book’s background, summary, highlights, brief comments and links of purchase or sharing if available.Original works. We welcome original poems, essays, short stories, non-fiction, children's literature, sci-fi works, etc. that convey the Silk Road Spirit and the spirit of solidarity for mankind. Works suitable for the website might be full-length or extracted, preferably within 10, 000 words each.Literary discussions. We welcome writers, critics, experts and readers from your countries to...

马来西亚华文作家协会会务顾问戴小华女士向联盟致贺词

Tai Hsiao Hua, the president of Malaysia Chinese Writers Association, delivered a congratulatory speech to LNBR

Recently, Tai Hsiao Hua, the president of Malaysia Chinese Writers Association, delivered a congratulatory speech to LNBR. She congratulated the Chinese Writers Association’s LNBR initiative. She hoped that it can exert its powerful influence to help inherit and develop the diversity, uniqueness and commonality of civilizations in various countries, and to promote mutual learning and cultural exchange. It is helpful to promote world peace and harmony among all nations.

新加坡作家协会主席林得楠先生向联盟致贺词

Denon Lim Denan, the president of Singapore Association of Writers, delievered a congratulatory speech to LNBR

Recently, Denon Lim Denan, the president of Singapore Association of Writers, delievered a congratulatory speech to LNBR. On behalf of all directors and members of the Singapore Association of Writers and Singaporean literary friends, Denon Lim Denan wished the LNBR initiated by the Chinese Writers Association to be prosperous. He sincerely hoped that the newly established LNBR will continue to uphold the spirit of co-prosperity, win-win, and harmonious progress, and promote friendly cooperation and literary exchanges in multiple directions and at multiple levels, so as to make the world after the epidemic better and more exciting.