伊琴浩日勒
蒙古女诗人,蒙古国国家图书馆馆长。曾两次获得蒙古主要诗歌音乐节水晶杯(Bolor Tsom)的冠军殊荣。
巴阿明,男,伊朗大学教授。现在德黑兰大学、德黑兰大学孔子学院任教,教授语言教学、语言学、翻译。主要作品包括:《中国书业》(正在出版)、《中国茶》(已出版)、《中国哲学思想》(正在编排)和《新华字典》(波斯语版)。
韩裴,男,保加利亚籍译者,诗人,作家。擅长中国古典文学翻译;作品包括诗歌、散文、小说, 代表作品包括:汉保翻译:《红楼梦》、《七侠五义》、《生死疲劳》(莫言著)、《吾国与吾民》(林语堂著)、《围炉夜话》、《中国思想文化术语》(外研社,九册)等等 作家:《归宿:爱中国,爱保加利亚》(自传体小说),中译出版社,2019年(中文版);《保加利亚...
杜光民,男,缅甸籍自由译者。擅长创作小说、非虚构作品,代表作:译著(中译缅)、《论语》、钱锺书《围城》、莫言《红高粱家族》、 余华《活着》等。曾获2008年缅甸国家文学奖翻译奖 2015年中华图书特殊贡献奖青年成就奖。
冯海城,北马其顿作者、翻译家,创作门类包括散文、文学翻译、文学理论、学术论文等。他的主要已出版著作包括: 《三字经》(汉语至马其顿语翻译、序言、校注、历史年代表等)斯科普里:Makedonika Litera 出版社, 2020。 《孟子》(古代汉语至马其顿语翻译、序言、校注)斯科普里:Makedonika Litera 出版社, 201...
新加坡华人作家,主要作品有《沙漠中的小白屋》、《迷失的雨季》、《那一份遥远的情》、《浪漫之旅》、《太阳不肯回去》、《尤今小说精编》、《走路的云》、《清风徐来》、《倾听呼吸的声音》、《把自己放进汤里》、《看螃蟹上树》、《一路惊喜》等。
柬埔寨王国研究院院长,洪森总理私人顾问,柬埔寨语言机构副主席,江西九江大学名誉教授。在柬埔寨,克罗缇达从事中国民风的研究,特别是为中国传统哲学思想在柬埔寨的传播起到了积极作用。出于对中国传统文化的浓厚兴趣与热爱,克罗缇达出版过多部相关柬语出版物。主要著作有《中国哲学》、《道家学说》、《孙武兵法》等。
土耳其翻译家。土耳其加齐大学副教授、博士。主要著作包括《生存在中国》、《奥斯曼帝国的火器向中国的传入与中国的奥斯曼人》、《中国语言与中文语法》、《时间打不败的国家:中国》、《中国人眼中的奥斯曼帝国:康有为突厥游记》。翻译出版的《孙子兵法》是首个从汉语直接翻译成土耳其语的译本,成为土耳其畅销书,现已第十次印刷。还翻译了张炜的《古船》,《论语...
俄罗斯翻译家。中国文学博士。现任俄罗斯圣彼得堡大学东方系常务副主任、中国语言文学教研室副教授,俄中两国互译50部计划工作小组成员。2003年以来,组织翻译出版几十部中国当代文学选集,包括《上海人文集》《中国当代小说三卷本》《第四十三页:中国21世纪小说》《白多黑少:贵州小说集》《世道:广东作家小说集》《黑白间:广东诗歌散文集》《广西作家小...
韩国翻译家。毕业于韩国外国语大学中文系,获博士学位。曾任梨花女子大学翻译研究所讲师。汉声文化研究所代表,季刊《诗评》企划委员,中国文化译研网(CCTSS)顾问,致力于华语文学翻译出版和文学交流活动。主要翻译作品有顾城的《我是任性的孩子》,舒婷的《致橡树》,虹影的《饥饿的女儿》,铁凝的《无雨之城》《大浴女》,刘震云的《手机》《我叫刘跃进》《...