"一带一路"文学联盟
  • English
  • 首页
  • 联盟理念
  • 会员简介
  • 文学资讯
  • 亮点视频
  • 作品欣赏
  • 联系我们
No Result
View All Result
  • 首页
  • 联盟理念
  • 会员简介
  • 文学资讯
  • 亮点视频
  • 作品欣赏
  • 联系我们
  • English
No Result
View All Result
"一带一路"文学联盟
No Result
View All Result

文学欣赏:爱尔兰诗人艾利安·尼·朱利安奈诗歌六首

07/11/2021

艾利安·尼·朱利安奈(Eiléan Ní Chuilleanáin),女,爱尔兰诗人、翻译家。1942年生于爱尔兰科克郡,先后就读于科克大学、牛津大学,现为都柏林圣三一大学英语系荣誉退休教授。曾出版诗集《行传与功业》《伏击地点》《第二次航行》《玫瑰天竺葵》《铜蛇》《嫁给驯鹿的女孩》等,并翻译过爱尔兰、意大利、罗马尼亚等国诗人的作品。获1973年帕特里克·卡瓦纳奖、1992年爱尔兰—美国文化学院颁发的奥肖内西诗歌奖、2020年1573国际诗歌奖。

 第二次航行

奥德修斯倚在他的桨上望见

海浪起伏不平的前额

鱼贯成双蹒跚而过:他把

桨插入它们下颌中间并俯视

即将沸腾的海里水草缭乱地界定

未知的深度,纤瘦的鱼群成

致命的队形前进,他想

           现在那些波涛中

倘若还有一分礼数,它们当会因

所受的重击而凸起、凹陷和挫伤,

我们可命名它们如同亚当命名百兽[1],

向新的报以惊愕,或向声名狼藉的

致以敬佩;它们将注意到我们经过

并为我们遭遇海难而欣喜,但这些

并不比羊更有个性,需要更多耐心。

他说我知道我要做什么;

我要将我的船泊在一条长堤的臂弯里

(他对桨说我会带上你)

我要面对升起的陆地并从潮汐的

水域走开,踏上河床

那里有鸥鹭分享许多股水流,

越过山间的罅隙,穿过温暖

静谧的峡谷,当我遇到一位农夫

敢于直视我的眼睛

问“你肩上扛着那长柄的

簸箕是要去哪里?”

我便会停步不动

将你种成一根门柱或一根拴马桩

留你作一个潮标。那时我可以回来

重整我的房子。

但大洋

深邃无边的波谷仍抱持着他;

他只有这支桨来使它们退却;

海仍在船舷下煎着。

他凝视睡莲,回想喷泉

四溅在空阔广场宽大如柳枝,

拐杖糖似的水流铿然入壶,

平湖将灯芯草丛一分为二。他记起蜘蛛

  和青蛙

在路边棕色细流中料理家务,细流里铺满

   淤泥,

马槽,黑色水道,日暮时苍白的天鹅:

他的脸因泪水而潮湿了,那味道

仿佛他身上的汗或是海的辱骂。

小儿麻痹症大流行

在屋子里或花园中全没有急事,

孩子们被保护着免于危险——

父母们突然有了更多时间

来照看他们、一直逗他们笑、

看着他们读好多东西。

城市空着,感染了。

再没有冰激凌。

泳池整个夏天都关门。

一天我父亲准许我到大门外

通过一面白墙上的窄缝去捎个信;

我保证我只骑两小时车,

不停下也不说话,我漫游在长路上

从内城到郊区畅通无阻,经过新的教堂,

经过房子的屋脊,房子里也有陌生的孩子们

被关在屋里,我冲破数英里的空气,

自由得如一名瘟疫天使降临

在公交车所到之处:考莫斯路,托钵修士道。

月照静夜[2]

月照耀着静夜

青霄布满星辰

我在一片残垣中读我的书

凭一根酸腥的烛,没有烤肉或音乐

没有烈酒或一面屏障来挡住

吹进狂舞窗户的风,我感到

月光在我头上,被三日的雨洗净。

我在冷水中沐浴;水是橙色的,注入浸没在

水芹间的沼泽。

蝙蝠横穿我的房间,我在房中安睡。

醒来时绵羊凝视着我。

在我身后是黑暗的浪潮,布置下

鼠的瘟疫,甲虫的瘟疫

从许多书脊里爬出,

以黏土遮蔽苍白脸孔的瘟疫

迷失在歧途的月的病疾

在荒漠中我放松,惊讶于

克伦威尔已经离开时

教堂地板上的镶嵌画兽群,它们看见

天空自屋顶的洞中生长。

牧羊犬拥抱我;蚱蜢

随云雀与蜜蜂归来。

我从树篱的长荆棘间向下看,只见

那野兔,全神贯注,静坐在

小径的中央;我又一次

听到小溪奔流的啁啾。

赎金

付款总须用实物;

容易忘记,安全地旅行,

直到收到通知。

不要把他想成恶人,而要开始

搜寻他可以接受的东西。

这并不容易做;

一条鲑鱼,一张貂皮,一根牛角,

一只活蟋蟀。蚂蚁们帮助我

分出小米和大麦谷粒。

我将血迹从施了魔法的衬衫上洗掉。[3]

我早早离开家

沿着一条浅河

多石的河床走去,打算采集

千万只小鸟的胸部羽毛

来苫一所住宅和仓房。

这是个美好的早晨,田野

伸展向四面八方

在故事的开始,

河里升起水汽。

我手无寸铁,仅见的一只鸟

一只云雀在歌唱,遥不可及:

我期盼着我的旅途。

谢默斯·墨菲[4],逝于1975年10月2日

走在墓园中,一座天使们

与家人们组成的迷宫

小径曲折如一片木头刨花

我们停下来读那些名字。

迟早他们都要再次

醒转,拿长矛的人,拿海绵的人[5]

梯子和柱子[6]

从浅岩层上铲下。

带着黑色衣服

威士忌和火腿去守灵

城市围绕着

教堂的白色尖顶顺时针起落。

兵营下的山峰

萌芽的砂岩墙走过去了

你像往常一样面对着过去

在老旧的钟面下找寻

蜘蛛悠长的漫步

在圣徒的窄床上

刻下的名字流传进

石头的冬日里。

街

他爱上了屠夫的女儿

那时他看见她穿着她的白裤子经过

腰带上的环悬着一柄刀。

他凝视着黑暗的光芒滴落在铺路石上。

一天他跟随她

走下屠宰场背后倾斜的小巷。

一扇门半开着

楼梯都擦拭干净,

她的鞋子成对放在底层台阶上,

每一级都标着她光脚跟留下的

红月牙,在最高阶褪成极淡。

一只手,一片林

1

三天过后我不得不洗漱——

我不情愿地将你从我指甲盖下

撬出来,因为时间会磨损

行踪,磨损它们的分支序列,

磨损左手和右手的能力。

你的笔迹卷曲在广口瓶的标签上,

命名着厨房榨汁机里的豆子。

你标在记事簿里的日期来了又去了。

2

潮湿的叶子在飘荡,稀疏的

骨灰被存放在林中的树下

这个天气我们没法去那里了。

溪流涨满了水隆隆作响,

猎人们在分散射击——

鸟儿们飞起来散开去。

我穿成你的样貌[7]

像一件浅色的火焰衬衫[8];

我的头发里满是阴影。

                                                 (胡伟 译)


[1] 《圣经·创世记》载,上帝造亚当后,将飞禽走兽带至亚当面前,亚当便给一切动物都起了名字。——译者注

[2] 原文为Lucina Schynning in Silence of the Nicht,出自15世纪苏格兰诗人威廉·邓巴(William Dunba)的长诗《敌基督》(The Antichrist)。作者当时正在阅读邓巴的作品。——译者注

[3] 苏格兰民间传说中,常有女主人公洗净衬衫上的血迹,从而将男子从诅咒下解救出来的情节。参见《黑牛的故事》(The Black Bull of Norroway)。——译者注

[4] 谢默斯·墨菲(Séamus Murphy, 1907—1975.10.2),爱尔兰雕塑家、石刻家。生于科克郡马洛市,作品分布于科克郡及爱尔兰各地,包括雕像和纪念碑等。作者从幼年起便同墨菲相识,本诗系作者为怀念墨菲所作。——译者注

[5] 指《圣经》中耶稣受难时,用海绵蘸醋给耶稣和用矛刺耶稣的罗马兵丁,是爱尔兰墓园浅浮雕常见的题材。《圣经·约翰福音》:“他们就拿海绒蘸满了醋,绑在牛膝草上,送到他口。耶稣受了那醋……惟有一个兵拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。”——译者注

[6] 均为爱尔兰墓碑雕塑中的纹饰。梯子指《圣经》中门徒将耶稣从十字架上取下时所用的梯子,柱子指耶稣受鞭打时双手被缚的立柱。——译者注

[7] 本诗为作者怀念其妹而作,本句指二人外貌相似。——译者注

[8] 希腊神话中,半人马涅索斯因企图调戏英雄赫拉克勒斯的妻子得阿涅拉,被赫拉克勒斯一箭射死。涅索斯死前哄骗得阿涅拉,称自己的血有助于重获爱情,得阿涅拉信以为真,便收藏了涅索斯的血。后来,得阿涅拉因疑心丈夫另寻新欢,便将血涂在长衫上赠与丈夫,希望对方回心转意。谁知血中有毒,赫拉克勒斯穿上长衫后,长衫即刻起火,将赫拉克勒斯烧死(一说赫拉克勒斯穿上长衫后疼痛难忍,投火自焚)。赫拉克勒斯死后成为大力神。——译者注


Next Post
“一带一路”沿线国家文学鉴赏:巴基斯坦诗歌朗诵三首

“一带一路”沿线国家文学鉴赏:巴基斯坦诗歌朗诵三首

  • 首页
  • 联盟理念
  • 会员简介
  • 文学资讯
  • 亮点视频
  • 作品欣赏
  • 联系我们

中国作家协会主办 Copyright © 2021 中国作家协会

No Result
View All Result
  • 首页
  • 联盟理念
  • 会员简介
  • 文学资讯
  • 亮点视频
  • 作品欣赏
  • 联系我们
  • English

中国作家协会主办 Copyright © 2021 中国作家协会