日本“中国文学读者俱乐部”启动仪式暨中国科幻文学分享会在东京举行
2022年9月29日是中日邦交正常化50周年纪念日。当天在东京中国文化中心,由中国作家协会支持创办的日本“中国文学读者俱乐部”正式启动,并举办首场活动“中国科幻文学分享会”。中国科幻作家王晋康、宝树、七月,日本科幻作家藤井太洋,《三体》日语版译者大森望以线上线下结合的方式参加交流。科幻文化公司八光分文化创始人杨枫担任中方主持人,科幻文学编辑梅田麻莉绘担任日方主持人。活动由中国教育图书进出口有限公司、日本早川书房、八光分文化联合策划,旨在向日本读者特别是青年读者介绍中国科幻文学,促进中日科幻界交流。
中国驻日本大使馆公使衔文化参赞石永菁发表贺辞
在中日领导人就中日邦交正常化50周年互致贺电中,习近平主席指出,50年来,在两国政府和两国人民共同努力下,双方先后达成四个政治文件和一系列重要共识,各领域交流合作不断深化,给两国和两国人民带来重要福祉,也促进了地区乃至世界和平与发展。中国驻日本大使馆公使衔文化参赞石永菁特意到场祝贺俱乐部成立。她表示,文学的翻译、出版是中日文化交流的重要组成部分,中日两国悠久的文学互译历史在中日文化交流中发挥了不可替代的作用,两国文学得到了两国人民的喜爱。日本“中国文学读者俱乐部”的成立,有助于向日本读者积极推介中国优秀文学作品。她希望,中日两国作家共同努力,面向未来50年,把文化交流继续传承下去。
分享会现场
分享会上,中日科幻作家、译者、编辑就科幻文学的创作、翻译、编辑等话题分享了自己的观点,并对中日科幻文学的交流历史、当前传播情况、热点作品,两国科幻文化的共鸣点等展开深入交流。
从1993年开始创作科幻文学算起,王晋康迄今已经发表超过500万字的作品,并被翻译成多国语言。理工科出身的他,走上科幻之路完全是偶然。他在视频发言中表示,对科学宗教般的敬畏感,引导他走上科幻文学的创作之路。再加上大学时代对文学技巧有所锤炼,科幻文学成了王晋康对此种“科学情结”的抒怀途径。他特别推荐日本科幻作家小松左京的《日本沉没》,认为该书苍凉沉郁的风格很符合他的个人气质,让他很是喜欢。
宝树谈到,虽然直到30岁才因某种契机开始科幻文学创作,但他与科幻文学的渊源可追溯至小学时代:他曾设想外星人侵略地球并毁灭地球的故事。宝树表示,自己的写作风格深受日本科幻文学影响,他还能回忆起大约11岁时,人生中阅读的第一部日本科幻作品是《宇宙漂流记》。后来,他才知道这本书的作者正是日本科幻巨匠小松左京。他很着迷于《宇宙漂流记》里神秘、恐怖的氛围,也想通过自己的作品表达出来。
七月回忆起他与科幻文学的结缘。高三某次模拟考试,题为“假如人类可以永生”的作文,让他得了历史低分。这给他很大刺激,以致高考前半年不断创作科幻小说。这些作品虽然当时没能在刊物上发表,却让他由此爱上科幻。此后他从事游戏行业长达十年,最终决定回归科幻文学创作。对于这段奇特经历,七月表示,游戏构想世界的方式与科幻文学构想世界的方式很像,两者有相通之处。他对日本科幻最早的印象是小时候看的《恐龙特急克塞号》,这部作品在日本国内已被淡忘,却是很多中国70后、80后的童年记忆。七月称从日本科幻文学和游戏中汲取过很多养分,他的最新长篇《小镇奇谈》的灵感便来自《新世纪福音战士》。
杨枫为日本读者介绍了中国科幻创作的整体情况。她谈到,自梁启超、鲁迅在上世纪初倡导科幻小说起,科幻小说在中国的发展不过百年。进入新世纪之后,尤其是最近十年,中国科幻文学取得了丰硕成果,诞生了以刘慈欣、王晋康、韩松、何夕为代表的构成中国当代科幻文学根基的中坚力量,也涌现出以郝景芳、陈楸帆、宝树、七月、顾适等为代表的具有国际视野的一大批新生代作家。最近几年,中国每年出版的科幻小说超过500部,优秀作品不胜枚举。她期待中日两国在未来能开展更多的文学交流,使更多中国优秀科幻作品有机会译介到日本,让更多日本读者领略中国科幻文学的独特魅力。
藤井太洋和大森望在分享会上发言
藤井太洋回忆起自己创作科幻文学的经历,契机是对日本社会造成严重影响的东日本大地震和福岛核泄漏事件。他不满意日本媒体把焦点放在核泄漏带来的危害上,试想能否借助现代科学解决这些问题。于是每天在上下班路上把构思的故事写在手机里,完成后自费印刷分发给朋友。这部作品后来被出版社发现,正式出版。他表示,自己从未想过当一位作家,很幸运首部作品便受到瞩目,对他有很大的鼓励作用。中国科幻文学作品中,刘慈欣的《三体》让他印象最深,曾在某次科幻文学大会上被粉丝热情推荐,遂起了阅读的好奇心。
日本书店陈列的日文版《三体》
《三体》日语版译者大森望是标准的科幻迷,从小学开始阅读各类科幻文学,视野涉及日本国内外。他在上世纪80年代第一次接触中国科幻作品,曾在日本科幻杂志上读到过中国科幻作家叶永烈的作品。老舍的《猫城记》也给他很深印象,促使他把中国科幻文学与社会讽刺小说联系起来,但刘慈欣的《三体》打破了他的这种观点。《三体》获得世界科幻雨果奖后,他便一直想把它译成日文。他为能有机会参与《三体》翻译,把这部中国科幻巨作推介到日本读者面前而感到由衷开心。
梅田麻莉绘是《三体》日语版编辑,当被问到哪类中国科幻文学在日本更受欢迎,她表示刘慈欣、宝树等作家的作品就很有趣,《三体》这类格局宏大、思想深刻的中国科幻作品更容易被日本读者接受。她也期待日本能继续发行世界构架特别宏大的中国科幻文学,让日本读者有更多的了解。
被译成日文的部分中国科幻文学作品
此次活动现场还展示了近年来译成日文的部分中国科幻文学作品。除刘慈欣的《三体》三部曲外,王晋康的《天火》及《亚洲文化》个人专辑收录的《水星播种》《生命之歌》《七重外壳》等11篇作品,宝树的《时间之王:宝树短篇杰作集》《三体X:观想之宙》《人人都爱查尔斯》《我们的科幻世界》等6部作品都已被译成日文出版。
活动结束后,中日两国科幻作家、译者、编辑相互比心
“中国文学海外读者俱乐部”由中国作家协会与各国文学爱好者共同发起,旨在向海外读者推介中国文学作品,让更多中国作家走向世界。自2021年8月启动以来,俱乐部得到多国积极响应,目前已在包括日本在内的22个国家设立,开展读书分享、诗歌朗诵等多种形式的活动40余场,为中国文学在海外持续、深入、本地化传播打下了良好基础。今后,日本“中国文学读者俱乐部”将继续举办活动,向日本读者积极推介优秀中国文学。
(图片提供:早川书房)