Republic of Korea

韩国翻译家朴宰雨先生向联盟致贺词

Park Jae-woo, a South Korean literary translator, delievered a congratulatory speech to LNBR

Recently, Park Jae-woo, a South Korean literary translator, delievered a congratulatory speech to LNBR. Mr. Park Jae-woo first expressed his gratitude to the Chinese Writers Association for inviting him to participate in the inaugural ceremony of LNBR, and warmly congratulated the establishment of the alliance. He earnestly hopes that the literary alliance will develop smoothly and become a bridge for international cultural exchanges.

金泰成(Kim Tae Sung)

Kim Tae Sung

韩国翻译家。毕业于韩国外国语大学中文系,获博士学位。曾任梨花女子大学翻译研究所讲师。汉声文化研究所代表,季刊《诗评》企划委员,中国文化译研网(CCTSS)顾问,致力于华语文学翻译出版和文学交流活动。主要翻译作品有顾城的《我是任性的孩子》,舒婷的《致橡树》,虹影的《饥饿的女儿》,铁凝的《无雨之城》《大浴女》,刘震云的《手机》《我叫刘跃进》《一句顶一万句》,阎连科的《为人民服务》《丁庄梦》《我与父亲》,海岩的《玉观音》,阿城的《孩子王》,阿来的《空山》,王安忆的《城市与女人》,周大新的《安魂》,张悦然的《茧》等100多部作品,以及毕飞宇、迟子建、徐坤、孙甘露、霍达等作家的作品。2016年获中华图书特殊贡献奖。 图:金泰成参与各类文学交流活动 图:金泰成部分著作

朴宰雨(Park Jae Woo)

Park Jae Woo

韩国翻译家。毕业于韩国首尔大学中文系。现任韩国外国语大学中文系教授,中国社科院季刊《当代韩国》韩方主编,国际鲁迅研究会会长,韩国中国语言文化研究会会长,韩国文学翻译院理事等职。主要译作有毛泽东的《在延安文艺座谈会上的讲话》,茅盾的《腐蚀》,巴金的《爱情三部曲》,金仁顺的《彼此》,黄帆的《女校先生》,李浩的《一个国王和他的疆土》,陈昌平的《特务》,王家新与翟永明的诗歌,阿乙的《阁楼》,阎连科的《该隐、亚伯和理性的人》,孙郁的《鲁迅与现代中国》,王富仁的《中国需要鲁迅》,组织翻译了铁凝、莫言等作家的短篇小说集《吉祥如意》,舒婷等诗人的《2017韩中日诗选集》,《中华作家八人诗选》,《香港文学选集三卷本》,《莫言演讲新编》,《莫言散文新编》等。